Újabb sorozatot indítunk, amely a zöldségek és a gyümölcsök betakarításának, tartósításának és tárolásának Krisna-völgyi gyakorlatait mutatja be a Beszélgetések az önellátásról című könyvsorozatunk alapján. A sikeres tárolás már a betakarításnál elkezdődik.
Kun András [K.A.]: A mi égövünkön a tárolás az egyik legfontosabb stratégiai kérdés az önellátásban. Fűtött üvegház nélkül az évnek nagyjából 6-7 hónapjában tudunk termelni, a többi 5-6 hónapban a tárolt, különféle módokon tartósított élelmiszereket kell fogyasztanunk. Krisna-völgyben milyen módon oldjátok meg a betakarítást és a tárolást?
Pőcze Vilmos [P.V.]: A tárolás a szüretnél, szedésnél kezdődik. Nagyon fontos az időzítés, ezért ezeknél a munkáknál is figyeljük a holdnaptár ajánlásait. Például felszálló ágban lévő Holdnál kell szedni a gyümölcsöket (termésnapon), friss fogyasztású és szárításra szánt zöldségeket (hasznosítandó részek szerint virág-, levél- vagy termésnapon), gyógynövényeket, de még az oltógallyakat, szemzőhajtásokat is. Leszálló Holdnál takarítjuk be a gyökérzöldségeket – lehetőleg gyökérnapon.
A tárolás helyszínei a pince és a vermek. Lehet padláson is tárolni, és hagyományosan beváltak a vastag vályogfalú, szellős almatároló házak. Nagyon fontos, hogy a jó legyen a szellőzés.
[K.A.] A padláson lehetnek fagyok is, mínusz pár fok nem számít?
[P.V.] Az almánál nem, mínusz három fokos fagyban az almának semmi baja nem lesz. Nálam például a Téli banánalma gyümölcsei most is a fatároló tetejében vannak, és ma reggel mínusz nyolc fok volt… már nem először az idei télen, és semmi baja az almáknak.
[K.A.] Korábban sokat olvastam a népi gyakorlatban általános tárolási módszerekről, köztük olyanokról, amit már csak nagyon kevesen alkalmaznak. Az egyik legegyszerűbb mód az volt, hogy a kiválogatott, egészséges gyümölcsöket (almát, körtét) a szabad ég alatt prizmába (halomba) rakták, leszalmázták, földdel takarták be. Lippai a vermelésről azt írta (1664-ben), hogy mintegy méteres mélységű gödröt ásnak, alul kibélelik szalmával, sással, oldalát náddal rakják ki, telehordják almával, majd sással, náddal lefedik, hogy ne szivárogjon be a nedvesség. Húsvétkor bontották ki a vermet, és egészséges almák voltak benne. Így vermelték a burgonyát is. A teteje megfagyott, de alatta a termény nagy része friss maradt.
Ti használjátok a régi módszerek valamelyikét?
[P.V.] Kinti „tárolást” csak annyiban, hogy a brokkolit és a kelbimbót kint hagyjuk, és szedjük, amíg lehet – többnyire az első kemény fagyokig kibírják. A többi zöldséget, és a gyümölcsök mindegyikét pincében, padláson és veremben tároljuk.
Hazai idénygyümölcsök és idényzöldségek 1
A szedési és tárolási időpontok néhány kivételtől eltekintve akkor érvényesek, hogyha megfelelő érésidejű fajtákat válogatunk össze, illetve a zöldségnövények esetében az év során több alkalommal vetünk, palántázunk. Az érési idő és a tárolhatóság több esetben elsősorban nem a fajtól, hanem a fajtától függően változik.
x – frissen szedhető; o – egyszerűen tárolható
|
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
Alma, nyári |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
o |
o |
|
|
Alma, téli |
o |
o |
o |
o |
|
|
|
x |
x |
x |
o |
o |
Birs |
o |
o |
o |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
o |
Cseresznye |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Füge |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
Görögdinnye |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
Kajszi |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
Körte, nyári |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
Körte, téli |
o |
o |
o |
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
o |
Málna |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
|
|
|
Meggy |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
Naspolya |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
o |
Őszibarack |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
Ribiszke |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Sárgadinnye |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
Szamóca |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
Szeder |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
Szilva |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
Szőlő |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
o |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Burgonya |
o |
o |
o |
o |
x |
x |
x |
x |
x |
o |
o |
o |
Cékla |
o |
o |
o |
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
o |
o |
Cukkini |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
o |
|
Fejes káposzta |
o |
o |
o |
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
o |
o |
Fejes saláta |
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
Karalábé |
o |
o |
o |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
o |
Karfiol |
o |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
o |
o |
Kelbimbó |
o |
o |
o |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
Kelkáposzta |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
o |
Kínai kel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
Padlizsán |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
o |
|
Paprika |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Paradicsom |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
|
|
Pasztinák |
o |
o |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
o |
o |
Petrezselyem gyökér (fehérrépa) |
o |
o |
o |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
o |
Retekfélék |
o |
o |
o |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
o |
o |
Sárgarépa |
o |
o |
o |
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
o |
o |
Sóska |
x |
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Spenót |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
|
Tök |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
o |
|
Uborka |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Vöröshagyma |
o |
o |
o |
o |
o |
o |
x |
x |
x |
o |
o |
o |
Zeller |
o |
o |
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
o |
Zöldbab |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Zöldborsó |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
x |
x |
|
|
1 Könczey R.– S. Nagy A. 1997. 164–165. oldal.